LANDSBERGER LEUTE

Portraits of people in and around the small Bavarian town of Landsberg am Lech

  • Home
  • The Project / Das Projekt
  • The People / Die Leute
  • The Stories / Die Geschichten
  • Essay EN/DE
  • Info / Impressum

Anja Walz

May 21, 2016 by peter wilson

The systems IT specialist, Anja Walz has twice been awarded the Miss Landsberg beauty queen title; in 2014-15 and 2015-16. Complimenting her rôle as the town’s beauty queen Anja has also modelled for a number of companies and projects. In her spare time Miss Walz likes to cook, work-out in the fitness studio, cycle or simply watch her favourite TV show, ‘The Big Bang Theory’.

Die Fachinformatikerin für Systemintegration Anja Walz hat schon zwei Mal den Titel Miss Landsberg ergattert: 2014-15 und 2015-16. Passend zum Titel der Schönheitskönigin modelt Anja für verschiedene Unternehmen und Projekte. In ihrer Freizeit kocht sie gerne, fährt Rad und geht regelmäßig ins Fitness-Studio. Und wenn sie mal faul sein will, schaut sie sich „The Big Bang Theory“ im Fernsehen an.

May 21, 2016 /peter wilson
Comment

Peter Gayer

May 07, 2016 by peter wilson

Since 1993 Peter Gayer has worked in the town library where he has turned a hobby, reading and involvement with books, into his job. Not only is Peter very knowledgeable about local but also Italian culture. He often travels to Italy, especially Rome.
    In 2012, whilst hiking in the Alps, Peter was fascinated by the alp horns he heard being played; so much so that he eventually bought one, found a teacher and now plays regularly with an Alphorn musical society.

Schon seit 1993 ist Peter als Bibliothekar in der Stadtbücherei Landsberg beschäftigt und machte damit eines seiner Hobbys zum Beruf, nämlich das Lesen und den Umgang mit Büchern. Aber Peter kennt sich auch in der italienischen Kultur sehr gut aus und fährt gerne nach Italien und dort am liebsten nach Rom.
    Als er 2012 beim Wandern in den Alpen ein Alphorn live zu hören bekam, war er sofort davon begeistert. Und zwar so sehr, dass er sich schließlich eines kaufte, einen Lehrer suchte und jetzt regelmäßig spielt.

May 07, 2016 /peter wilson
Comment

Dominik Puchta (Established Beatz)

April 02, 2016 by peter wilson

By day Dominik Puchta is a salesman for a local butcher but by night he is also known as ‘Established Beatz’ and lives and breathes music production; whether Hip-Hop, Gangsta-Rap or Trap and Grimebeats. Established Beatz has worked locally but also also been approached by music labels from the U.K. and U.S.A. His modern beats are inspired by the soul and Hip-Hop artists of another generation.

Zurzeit ist Dominik Puchta als Verkäufer in einer Metzgerei in der Innenstadt tätig, doch er lebt und atmet Musik. Er ist (unter seinem Künstlernamen) “Established Beatz” bekannt und produziert Hip Hop, Gangster-Rap, Trap- und Grimebeats. Bisher zeigten Deutsche Künstler, sowie Labels aus den USA und England großes Interesse an ihm! Hauptsächlich lässt er sich von Soul- und Hip Hop Künstlern aus den 70ern bis 90ern inspirieren.

April 02, 2016 /peter wilson
Comment

Martina Marten

March 05, 2016 by peter wilson

Courageous by nature, Martina welcomes new opportunities and challenges; aged 50 she answered an advert to be photographed nude, for a calendar which celebrated (in the style of an Auguste Rodin sculpture) mature women. At 50 she also started modelling seriously for a number of ‘best-ager’ modelling agencies and landed a number of acting roles.
    Martina also discovered a love for making her own fine-art photos which she has exhibited and sells through a number of online stores.

Martina ist von Haus aus mutig: Sie liebt neue Möglichkeiten und Herausforderungen. Mit 50 ließ sie sich für einen renommierten Aktkalender fotografieren, der die Schönheit der “reifen Frau” in Anlehnung an Skulpturen von Auguste Rodin thematisierte. Zeitgleich begann sie, als Model für verschiedene Best-Ager-Agenturen zu arbeiten und agiert inzwischen auch im schauspielerischen Bereich.
    Aber nicht nur das: Sie entdeckte ihre Liebe zur Fotografie und präsentiert heute ihre künstlerischen Fotografien in Austellungen und im Internet.

March 05, 2016 /peter wilson
Comment

Jan Cornelsen / Lutz Cornelsen

March 01, 2016 by peter wilson

The two brothers Jan (left) and Lutz (right) share, apart from having the same birthday and almost the same age (Jan being one minute older than Lutz), quite a few similar interests. For eight years they both played football for a local team (Kaufering) and both are planning independent trips to the USA; Lutz wants to see New York and Jan, when he’s 21, wants to party in Las Vegas.
    Presently Jan likes to skate long-board and will soon be buying his first enduro trail motorbike whilst Lutz is committed to the local volunteer fire-fighting force; an interest that he is considering as a future career.

Die zwei Brüder Jan (links) und Lutz (rechts) haben, abgesehen von ihrem Geburtstag und ihrem Alter (nur fast gleich: Jan ist eine Minute älter als Lutz), noch ein paar gemeinsame Interessen. Beide spielten acht Jahre lang im Kauferinger Fußballverein und beide planen Reisen in die USA, wenn auch unterschiedliche: Lutz will New York sehen und Jan will in Las Vegas Party machen, natürlich erst, wenn er 21 ist. Im Moment fährt Jan Longboard und will demnächst seine erste Enduro kaufen, während Lutz sich bei der freiwilligen Feuerwehr engagiert. Ein Job, den er sich auch für seine berufliche Zukunft vorstellen kann.

March 01, 2016 /peter wilson
Comment

Peter Gräfen

February 01, 2016 by peter wilson

Although Peter Gräfen studied economics then ran his own carpentry business for ten years his dream and long-term goal had always been to make art. He currently produces that in abundance, in a variety of mediums and all clearly stamped with his own independent aesthetic. To date (2016) he has published 47 stories about his fictitious Parisian detective, Pierre Agricole. He has 17 music CD’s on offer, nine of which are based on the french ‘Chanson’, a style of singing which seriously inspired a young 16 year old Gräfen. His repertoire also includes film which he calls ‘Philoso-Films’ as they concern themselves with questions such as; ‘How can one really be free?’ or ‘What lets us be as we are?’ One can also book Mr. Gräfen for a private reading from his extensive catalogue.

Obwohl Peter Gräfen Wirtschaft studierte und 10 Jahre lang seine eigene Schreinerei führte, blieb es immer sein Traum. Kunst zu machen. Diese produziert er nun im Überfluss in allen möglichen Medien, geprägt durch seine eigene unabhängige Ästhetik. Bis 2016 veröffentlichte er 47 Geschichten über seinen erfunden pariser Detektiv Pierre Agricole. Er produzierte 17 Musik CD’s, von welchen sich 9 an den frazösischen ‘Chanson’ anlehnen, ein Stil, der ihn mit 16 Jahren inspirierte. Seine Repertoire beinhaltet auch Filme, die er ‘Philoso-Filme’ nennt, da sie sich mit Fragen ‘Wie kann man als Mensch frei sein?’ oder ‘Was lässt uns so sein, wie wer sind?’Man kann auch Herrn Gräfen für eine private Lesung buchen.

February 01, 2016 /peter wilson
Comment

Theresa Wagner

January 09, 2016 by peter wilson

It had always been Theresa’s goal to open a cafe. However, before she actually opened her doors to her first customers in 2013 was quite a journey. Theresa briefly studied theater and music before moving to Berlin to work in an artist’s cafe and then as a background singer in a rockband. She toured through Europe and Mexico and appeared in a MTV video.
    Her Café ‘Lechrauschen’ may not be the largest cafe in Landsberg but it is probably the most stylish. Theresa, together with the designer Lova Rimini completely decorate and re-theme two or three times a year. As well as Lechrauschen, Theresa also runs the Lechgarten Biergarten which has also showcased a number of interesting bands.

Eigentlich wollte Theresa schon immer ein Café eröffnen. Bis sie allerdings 2013 ihre ersten Kunden in ihrem Café empfangen konnte, geschah noch einiges: Theresa studierte kurze Zeit Theater und Musik, bevor sie nach Berlin zog, um dort zuerst in einem Künstlercafé und dann als Backgroundsängerin einer Rockband zu arbeiten. Sie tourte durch Europa und Mexiko und hatte sogar einen Auftritt in einem MTV Video.
    Ihre Café ‚Lechrauschen‘ ist vielleicht nicht das größte Café Landsbergs, aber doch eines der stilvollsten. Theresa dekoriert ihr Café zusammen mit der Designerin Lova Rimini zwei bis dreimal pro Jahr komplett neu. Zusätzlich zum Lechrauschen betreibt Theresa auch noch den Lechbiergarten, in dem immer wieder interessante Bands auftreten.

January 09, 2016 /peter wilson
Comment

Katharina Wörmann

November 01, 2015 by peter wilson

Probably the most colourful address in Landsberg is Katharina Wörmann’s ‘Interior Design and Fashion’ store. After training as an Interior Designer and working for a few years for someone else Katharina started her own company in 2002 when she was 27 and relocated it to Landsberg in 2010.
    Her very vibrant designs which wonderfully blend tradition and vision have been featured in a number of national style magazines including ‘Burda Style’, ‘Living and More’ and ‘Wohn Idee’. She embodies the words, her guiding principle, of Thomas Carlyle perfectly: ‘What is worth doing, is worth doing well.’

Katharina Wörmanns „Innendesign- und Mode-Laden“ ist wahrscheinlich die bunteste Adresse Landsbergs. Nach ihrer Ausbildung zur Innendesignerin und einigen Jahren, in denen sie für andere arbeitete, gründete Katharina mit 27 Jahren 2002 ihr eigenes Unternehmen und ließ sich damit 2010 in Landsberg nieder.
    Ihre sehr lebhaften Designs, die auf wunderbare Weise Tradition und Vision vereinen, wurden bereits in mehreren Magazinen wie zum Beispiel „Burda Style“, „Living and More“ und „Wohnidee“ gezeigt. Als ihr Motto hat Katharina einen Satz von Thomas Carlyle gewählt, der ihr wie auf den Leib geschrieben ist: “Was es wert ist, getan zu werden, ist es wert, gut getan zu werden.“

November 01, 2015 /peter wilson
Comment

Robert Marquardt

November 01, 2015 by peter wilson

Robert Marquardt’s family moved to Germany from Russia in the 1940’s. ‘There used to be a ‘von’ in our family name but unfortunately my great grandfather had to sell the title. Complimenting Robert’s work in a security firm is his interest in both the middle ages and high powered Ferrari’s, of which he has quite a collection albeit in a scale of 1:18. A number of his model cars are quite rare and actualy valuable themselves.

Roberts Familie kam in den 40ern aus Russland hier an: „Wir hatten einmal ein ‚von‘ in unserem Familiennamen. Aber diesen Adelstitel musste mein Großvater leider verkaufen.“ Neben seiner Arbeit im Sicherheitsdienst gilt seine Begeisterung dem Mittelalter und den Formel 1 Boliden von Ferrari. Seine Sammlung besteht allerdings aus eher kleinen Ferraris im Maßstab 1:18. Ein par von seinen Modelautos sind sehr selten und wertvoll.

November 01, 2015 /peter wilson
Comment

Peter Fiedler

November 01, 2015 by peter wilson

The large house where Peter lives has been in the Fiedler family for 3 generations. Peter’s grandfather ran a woodworking business from it and Peter continues in the tradition whilst also working as a Gardner. In his spare time Peter loves to plays chess and is deadly with his two knights.

Das große Haus, in dem Peter lebt, gehört seit drei Generationen der Familie Fiedler. Peters Großvater hatte dort seine Schreinerwerkstatt, eine Tradition, die Peter weiterführt. Zudem arbeitet er noch als Gärtner. In seiner Freizeit spielt Peter liebend gern Schach: Seine zwei Springer können dabei tödlich sein!

November 01, 2015 /peter wilson
1 Comment

Robert Kückner

October 01, 2015 by peter wilson

Not only must Robert Kückner keep the Ice Stadium’s Ice in top condition but he is also responsible for its lighting and sound system as well as its general maintenance. It is ironic that Robert, a qualified and certified Ice-hall manager (‘just call me the ice-man’ he says) cannot skate but can put a mirror finish to the Ice Rink’s 1,800 m2 3.5 cm thick Ice in 10 minutes with his four wheel drive, carbide-tip studded tired, ice resurfacing machine.
    In his spare time Robert rides another powerful machine, a two-wheeled classic Harley Davidson.

Robert Kückner muss nicht nur dafür sorgen, dass das Eis im Eisstadion Landsberg in einwandfreiem Zustand ist: Er ist auch für die Beleuchtung und Musik und generell für die Instandhaltungsarbeiten zuständig. Es ist irgendwie paradox, dass Robert, ein gelernter und zertifizierter Eishallenmanager („nennt mich einfach Eismann“), selber nicht Schlittschuhlaufen kann. Dafür gelingt es ihm mit seiner Eisbearbeitungsmaschine innerhalb von zehn Minuten, durch Hartmetallschneide und Allradantrieb das Eis mit einer Dicke von 3,4 cm und einer Gesamtfläche von 1.800 m2 spegelglatt zu machen.
    Auch in seiner Freizeit fährt Robert eine weitere schwere Maschine, eine klassische Harley Davidson Motorbike.

October 01, 2015 /peter wilson
Comment

Gregor Netzer

September 01, 2015 by peter wilson

By his own admission, Gregor is an incurable Art freak; ‘it nourishes, encourages and intrigues me’ he says. In 2015 he brought to fruition the ‘Landsberger Kunstautomat’; a recommisioned cigarette machine from which, for 5€, one can buy, instead of a packet of cigarettes, a packet containing a unique work of art.
    A man of many ideas and talents; Gregor, together with some friends, started a regular meet-up for Chess fans and has earned his daily bread as (among other things); a book publisher and dealer, a cook, a computer programmer, a manual worker in a fish factory, a theater director, an author of pulp fiction, an artist and he has also turned his hand to tailoring, making the depicted long collared shirt as he was unable to find one commercially.

Gregor bezeichnet sich selbst als unverbesserlichen Kunst-Freak: „Kunst regt mich an, gibt mir Mut und fasziniert mich.“ 2015 verwirklichte er den „Landsberger Kunstautomat“, ein umfunktionierter Zigarettenautomat, bei dem man für 5€ statt einer Packung Zigaretten eine Packung Kunst kaufen kann – jedes Kunstwerk in der Schachtel ein Unikat.
    Gregor hat viele Talente und auch viele Ideen. Zusammen mit einigen Freunden gründete er eine Schachrunde. Sein täglich Brot hat er unter anderem so verdient: Lektor und Buchhändler, Koch, Programmierer, Arbeiter in einer Fischfabrik, Schundlektüreautor und Künstler. Außerdem betätigt er sich noch als Hobby-Schneider und hat auch das Hemd mit dem langen, schmalen Kragen, das er auf dem Foto trägt, selbst genäht. Aber nur, weil es das nirgends zu kaufen gab.

September 01, 2015 /peter wilson
Comment

Klaus Pongracz

July 05, 2015 by peter wilson

Klaus Pongracz completed a 3 year training programme in psychotherapy (as a mature student and after a normal working week) and then another 3 year intensive training (also in his free time) to become a qualified non-medical practitioner. One of his specialities is the traditional use of leeches. Klaus is also an accomplished mountain climber who said that one of the reasons he moved to Bavaria after the fall of the Berlin wall was to climb in the Alps. He has taken part in a number of Himalayan expeditions, even once leading one to ‘Dhaulagiri’. In 2006, when he was 53, he reached the summit of ‘Shisha Pangma’ (8008 m). One of his guiding mottos is ‘I know my abilities and am aware of my limitations.’

Klaus Pongracz hat als reifererer Student parallel zu seiner normalen Vollzeit-Arbeit nicht nur ein 3 jahriges Trainingsprogramm in Psychotherapie vollendet, sondern auch weitere 3 Jahre intensiv gelernt und trainiert, um ein qualifizierter Heilpraktiker zu werden. Eine seiner Spezialitäten ist die traditionelle Nutzung von Blutegeln. Klaus ist außerdem ein ausgezeichneter Kletterer; er sagt, einer der Gründe, nach der Wiedervereiningung nach Bayern zu ziehen war, in den Alpen klettern zu können. Er hat an zahlreichen Himalaya-Expeditionen teilgenommen, einmal führte er selbst eine zum “Dhaulagiri”, dem siebthöchsten Berg der Erde. Im Jahr 2006, mit 53 Jahren erreichte er den Gipfel der ‘Shisha Pangma’ (8008 m). Eines seiner führenden Mottos ist: Ich weiß um meine Fähigkeiten, aber ich erkenne auch die Grenzen meiner Möglichkeiten an.

July 05, 2015 /peter wilson
Comment

Lea Schwecke / Matthias Neuner / Amira Holzmann

July 04, 2015 by peter wilson

The Landsberger ‘Ruethenfest’ is a nine day celebration of the town’s history with all the rôles being played by it’s children and youth. The event attracts 20,000 visitors and only takes place every four years. For both Lea (woman in yellow) and Amira (woman in white) this is their third time they have taken part whilst for Matthias (Herzog Ernst) it is his fourth. It is an honour for a young person to play one of these leading figures.
    Lea is interested in social science, politics and has danced ballet since childhood. Matthias plays tennis and volleyball but previously danced Rock ‘n’ Roll and was once German champion. Amira is an accomplished swimmer and active in a local swimming club.

Das neuntägige Landsberger Ruethenfest ist eine historische Nacherzählung der Stadtgeschichte, bei dem alle Rollen von Kindern und Jugendlichen gespielt werden. Es findet alle vier Jahre statt und zieht über 20.000 Besucher an. Lea (Dame in Gelb) und Amira (Dame in Weiß) nehmen bereits zum dritten Mal am Fest teil, Matthias (Herzog Ernst) schon zum vierten Mal. Es ist für jeden der Darsteller eine große Ehre, eine dieser Titelrollen übernehmen zu dürfen.
    Lea interessiert sich für Sozialwissenschaft und Politik, tanzt aber auch schon von Kindesbeinen an Ballett. Matthias spielt Tennis und Volleyball, tanzte aber auch schon Rock `n` Roll und war sogar Deutscher Meister. Amira ist eine erfolgreiche Schwimmerin und in einem lokalen Schwimmverein aktiv.

July 04, 2015 /peter wilson
Comment

Uli Ahrens

July 01, 2015 by peter wilson

Like many young girls Uli had ballet lessons when she was 4 years old. For the majority of girls ballet is only a passing phase but for Uli it ignited a passion for dance, whether ballet, modern, jazz or tap.
    Apart from dancing and working as a dance instructor Uli also sings with a local gospel choir. She achieved one of her goals in 2015 by successfully auditioning for a role in a musical which will tour through Germany, Austria, Switzerland and Italy.

Wie zahlreiche andere Mädchen auch hatte Uli bereits mit vier Jahren Ballettunterricht. Doch im Gegensatz zu vieen anderen Mädchen, bei denen Ballett eher nur eine Phase ist, entwickelte Uli eine Leidenschaft fürs Tanzen - sei es Ballett, Modern Dance, Jazz Dance oder Stepptanz.
    Neben dem Tanzen und ihrer Arbeit als Tanzlehrerein singt Uli auch in einem Landsberger Gospelchor.

July 01, 2015 /peter wilson
Comment

Dr. Aaron Wiedner

May 12, 2015 by peter wilson

Dr. Aaron Wiedner is a mechanical engineer who grew up near Freiburg. After coming to Landsberg am Lech in 2008 he considered how he could quickly make connections. Because he had, during his youth, played the French horn he contacted the town band who warmly welcomed him into their ranks. He not only proved his musical abilities but was asked in 2013 to be the Band’s managing director, a position he still holds.
    Grounded in 1947 the town band which has 45 active members practices weekly and perform approximately 25 concerts annually.

Dr. Aaron Wiedner ist eigentlich Maschinenbauingenieur und in Südbaden bei Freiburg aufgewachsen. Als er 2008 nach Landsberg kam, überlegte er, wie er wohl schnell Anschluss finden könnte. Da er in seiner Jugend Waldhorn gelernt hatte wandte er sich an die Stadtkapelle wo er herzlich aufgenommen wurde. Hier stellt er nicht nur seine musikalischen Qualitäten unter Beweis, sondern hat auch seit 2013 den Posten des Geschäftsführers übernommen.
    Die Stadtkapelle Landsberg wurde 1947 gegründet. Im Moment hat sie 45 Mitglieder, die sich wöchentlich zur Probe treffen. Pro Jahr hat die Kapelle ungefähr 25 Auftritte.

May 12, 2015 /peter wilson
Comment

Motaleb Sarker

May 05, 2015 by peter wilson

Mister Sarker grew-up in a traditional farming family of four brothers and three sisters in the north of Bangladesh. He always planned to follow a career in gastronomie and first worked in a bar in the Maldives where he quickly became head barman. Upon moving to Germany he opened an Indian grocery store (1996) then shortly afterward a cafe (2001) and then a restaurant (2002). For about 10 years he ran all three simultaneously usually working 15 hrs a day. Not only is Mr. Sarker very hard working but he is also a gifted linguist, with a mastery of 5 languages. He also regularly runs courses for Indian Cuisine.

Herr Sarker wuchs im Norden von Bangladesh in einer traditionellen Bauernfamilie, bestehend aus vier Brüdern und drei Schwestern auf. Schon immer hatte er eine Karriere in der Gastronomie angestrebt. Zuerst arbeitete er in einer Bar auf den Malediven und wurde schon bald #head Barman# Als er nach Deutschland zog eröffnete er zunächst indischen Lebensmittelladen (1996), kurz darauf ein Cafe (2001) und schließlich ein Restaurant (2002). Zehn Jahre lang führte er alles drei gleichzeitig, wobei er täglich etwa 15 Stunden arbeitete. Herr Sarker arbeitet nicht nur hart, sondern ist auch mit funf Sprachen sprachlich sehr begabt. Er gibt auch regelmäßig Kochkurse für Indische Küche.

May 05, 2015 /peter wilson
Comment

Arash Sadeghian

May 02, 2015 by peter wilson

Before moving to Germany the Iranian Arash Sadeghian studied film and TV at the Dubai Film school. After completing his studies he worked as a cameraman, editor and director for a number of TV companies including MTV Dubai and City 7 TV.
    The film titled ‘1030’, on which he worked, about Iranian nomadic tribal peoples was shown in a packed local cinema.
    Arash’s interest in film and photography includes collecting vintage still and video cameras.

Befor er nach Deutschland zog, studierte Iranian Arash Sadeghian Film und Fernsehen an der Dubai Film School. Nachdem er sein Studium beendet hatte, arbeitete er als Kameramann, Editor und Direktor für viele Fernsehunternehmen, unter anderem MTV Dubai und City 7 TV.
    Der Film “1030”, an dem er arbeitete, der von einem iranischen Nomadenstamm handelt wurde schon in einem vollen KIno in der Nähe von Landsberg gezeigt.
    Als Teil seines Interesses an Film und Fotografie sammelt er vintage Fotoapparate und Videokameras.

May 02, 2015 /peter wilson
Comment

Leo Hummler

April 01, 2015 by peter wilson

The tradesman Leo Hummler specialises in renovating wooden floors, mainly but not exclusively for domestic clients. He regularly uses up to 7 different sanding machines for each floor. After his machines and transporter van Leo relies heavily on his professional radios; the heavy duty Makita (bottom right) and his dual purpose headphones which are so effective that he can comfortably listen to either music or talk radio whilst blocking out the noise of the sanders.

Als Hanswerker ist Leo Hummler spezialisiert in der Renovierung von Holzfußböden, hauptsächlich aber nicht ausschließlich für privaten Kunden. Gewöhnlich benutzt er 7 verschiedene Schleifmaschinen für jeden Fußboden. Nach seinen Maschinen und seinem Transporter ist Leo stark abhängig von seinen professionallen Radios; der hochbelastbar Makita (rechts unten) und der zweizweck Kopfhörer, welche so effktiv sind dass er bequem Musik oder andere Radiosendungen hören kann während der Krach des Scheifers blockiert wird.

April 01, 2015 /peter wilson
Comment

Bernd Kittlinger

March 05, 2015 by peter wilson

The love of Photography was ignited in Bernd Kittlinger when he was 15 years old and witnessed the ’magic’ of a print slowly appearing in a dark room developing tray during a school project. At 18 he had a summer job in a Munich photoshop where he was introduced to the Nikon camera system which he adopted and continues to use.
    After completing a VHS photography course in 1975 Bernd and three friends founded the ‘VHS Fotogruppe Landsberg’ who’s driving force has always been Bernd. Since 2012 the group (now numbering 12 photo enthusiasts) has met monthly in the Old School (Penzing)where Bernd is shown with some of the group’s equipment, which includes ‘Emily’ their ever-patient model.

Bernd Kittlinger entdeckte seine Liebe zur Fotografie als er 15 Jahre alt war und während eins Schulprojekts den ‘Zauber’ sah, wie sich ein Bild langsam in einer Dunkelkammer entwickelte. Mit 18 hatte er einen Ferienjob in einem münchner Fotogeschäft, wo er in das Nikon-Kamera System eingeführt wurde, das er übernahm und bis heute benutzt.
    Nachdem er 1975 an einem VHS Fotografie Kurs teilgenommen hatte, gründeten Bernd und drei weitere Freunde die ‘VHS Fotogruppe Landsberg’, dessen treibende Kraft jeher immer Bernd war. Seit 2012 trifft sich die Gruppe (die jetzt schon 12 Foto-Entusiasten zählt) monatlich in der alten Schule (Penzing). Das Foto zeigt Bernd in einem Raum der Schule mit Teilen der Ausstattung der Gruppe zu der auch ‘Emily’ ihr geduldiges Model gehört.

March 05, 2015 /peter wilson
Comment
  • Newer
  • Older

Powered by Squarespace